banner

Our publications

The new spanish-greek dictionary

The publication of the New Spanish-Greek dictionary in collaboration with the famous French publishing house Larousse complements the successful publication of the new Greek-Spanish dictionary and fills a major gap in the field of ​​dictionaries in Spanish, the world’s second most widespread language. This classic reference dictionary will be a valuable and indispensable tool for teaching and learning, for understanding texts and for demanding translations.

It is the most comprehensive Spanish-Greek dictionary of its kind, with over 160,000 entries, 40,000 expressions, phrases, idioms, and proverbs, 300,000 translations and examples, 15,000 compound words, 2,000 proper nouns, place names, organisations and institutions, 1,000 abbreviations, 100 specialist fields of terminology (including law, medicine, finance, politics, IT, engineering, telecommunications, zoology and physics, aeronautics, sociology and psychology) and 200 articles on historical, cultural and institutional subjects.

Design, cover/page setting: Georges Bréhier
Edited by: Odile Bréhier and Yannis Skoufis

Published and distributed by: Texto Lexikopoleio – Translation & Publishing

Pages: 1571
ISBN: 9789608923539

Available at Lexikopoleio or at selected book stores

 

The new greek-spanish dictionary

Published in 2007, it quickly filled a large gap left by the existing dictionaries for Spanish, the second most widespread language in the world. It is the result of extensive research and in-depth knowledge and has proven to be an indispensable tool for teachers, learners, readers and translators of both languages. It is the most complete Greek-Spanish dictionary of its kind, with more than 42,000 entries, 60,000 definitions, and 7,000 expressions, phrases, idioms, archaisms and proverbs, as well as extensive legal, medical, financial and technical terminology, place names, proper nouns, and plant and animal species with their scientific names.

Author: Alexandros Magridis
In collaboration with: Pedro Olalla
Design, Cover/ Page setting: Georges Bréhier
Published / Distributed by: Texto Communication Services Translation & Publishing

Pages: 916
ISBN: 9789608923506

Available at Lexikopoleio or at selected book stores

 

Get a translation

Easy, targeted and explanatory, Texto’s “Faire Traduire” is a sequel to “Translation as a Profession” and outlines all there is to know about the translation science today. In this 200 page guide you will find all the information required when asking for a translation, occasionally or on a regular basis.
The guide clarifies all the tasks a translation is comprised of and gives advice on what to expect or be cautious about. It also provides the reader with valuable experience on how to ask for a translation or set up an in-house translation department inside an organization/company. It states in an unbiased and clear way what the appropriate attitude should be when one gets involved in the translation process as a requester.

It is ideal not only for clients but also for translators, students and academics as there is limited literature on the subject. Just like in “Translation as a Profession”, there is a useful glossary defining terms commonly used in the translation industry in an effort to “speak common jargon” and ease communication between clients, translators and translation companies.

For the first time in Greece clients, professionals and aspiring translators alike can discover, thanks to these two books by Daniel Gouadec, the plain truth about the translation profession and feel more secure and “well educated” about this demanding service.

Enjoy!

Author: Daniel Gouadec
Design, Cover/ Page setting: Georges Bréhier
Edited by Yannis Skoufis, Odile Bréhier
Published / Distributed by: Texto Communication Services Translation & Publishing

Pages 206
ISBN: 9789608923515

Available at Lexikopoleio or at selected book stores

 

Profession: translator

Daniel Gouadec, one of the most prominent contemporary academics in the field of translation science with significant contributions in the fields of education and writing, takes us on a trip “in the world of translation and translator”.
This book will answer the queries of professional translators who wish to be informed on the updates in their field, as well as those who are thinking of entering the profession, those who tutor prospective translators, those who collaborate with translators and all those who would like to learn more about a profession that is not very well known and often misunderstood.

The analytical structure of the content of the book, was a decisive factor for Texto, a leading translation company in Greece for the past 20 years, to undertake this publication, providing the readers with an easy-to-read edition.

The book aspires not only to describe the updates and radical changes that have occurred during the last decade in the procedures and context of translation science, but also to provide a coherent breakdown of the prospects of the profession. It is a modern and well-founded practical guide, indispensable for all professionals.

Author: Daniel Gouadec
Design, Cover/ Page setting: Georges Bréhier
Published / Distributed by: Texto Communication Services Translation & Publishing

Pages 312
ISBN: 9789608923522

Available at Lexikopoleio or at selected book stores