banner

Grec

Trier par
Afficher par page
Voir comme Liste Grille

Φιλοσοφικό Λεξικό - Βολταίρος

Ο Βολταίρος υπήρξε ο πρώτος και ο πιο δραστήριος από εκείνους που κατέστησαν αισθητές σε όλους διάφορες μισητές πρακτικές, που ακόμη δεν τις είχαν μισήσει, και οι οποίες έδειχναν να είναι άρρηκτα συνδεδεμένες με την άσκηση της δικαιοσύνης. Αφυπνίζει ενδοιασμούς που δεν υπήρχαν, τη φρίκη, που δεν ήταν ακόμη συνειδητή, ως προς ορισμένες διαδικασίες, των οποίων η έλλειψη χρησιμότητας, η αδικία και η φρικτή αυστηρότητα γίνονταν αποδεκτές λόγω μιας μακρόχρονης ευπειθούς συνήθειας. Μεταμορφώνεται έτσι σ’ ένα είδος νομοθέτη, διαφορετικού είδους, αφού ορίζει, καθιερώνει ένα εντελώς καινούριο έγκλημα. Οι ποινικοί νόμοι έπλητταν μέχρι τότε τις παραβάσεις και τις ύβρεις εναντίον της κοινωνικής τάξης, του κράτους, και της θρησκείας του κράτους. Ο Βολταίρος όμως διακηρύσσει πως υπάρχουν εγκλή­ματα εναντίον της ανθρωπότητας, ότι υπάρχουν εγκλήματα εναντίον της σκέψης και τα θεωρεί αξιοκατάκριτα. Κάνει επίσης κατανοητό ότι και η ίδια η τιμωρία καταλήγει να γίνεται μερικές φορές έγκλημα, επειδή το θέαμα φρικτών βασανιστηρίων ξυπνά και συντηρεί σε άλλους τη λανθάνουσα θηριωδία τους, ενώ για πολλούς άλλους ένας άθλιος εγκληματίας μετατρέπεται σε σχεδόν αθώο θύμα. Εάν η δημόσια εξουσία εξάπτεται, εάν ξεσπά με μανία πάνω στο σώμα του στόχου, εάν ασπάζεται την οργή, ή αν ακολουθεί το δρόμο της εκδίκησης, τότε η αφηρημένη και καθαρή έννοια του Κράτους που αποδίδει δικαιοσύνη αλλοιώνεται και εξευτελίζεται. Γίνεται αντιληπτό πως το ίδιο το Κράτος δοκιμάζεται από ένστικτα που δεν θα έπρεπε να γνωρίζει, και που δεν τα γνωρίζει παρά εις βάρος του ίδιου του λόγου ύπαρξής του.
από
19,90 € 15,90 €

Φρασεολογισμοί στη Ρώσικη Λογοτεχνική Γλώσσα και η απόδοσή τους στη Νέα Ελληνική

Ο αναγραφόμενος στο εξώφυλλο τίτλος "Φρασεολογισμοί στη ρωσική λογοτεχνική γλώσσα και η απόδοσή τους στη νέα ελληνική" θα μπορούσε να χαρακτηριστεί παραπλανητικός, ως ένα βαθμό· αλλά και ενδεικτικός μετριοπάθειας, καθώς αποκρύπτει μια πολύ ενδιαφέρουσα διάσταση του συνολικού έργου: μια κατάλληλη για διδακτικούς σκοπούς, αλλά συνάμα λογοτεχνικώς άρτια και συχνά ευφυή μετάφραση του έργου του Μ. Μπουλγκάκοφ "Η ζωή του κυρίου ντε Μολιέρ", ένα έργο που έως τώρα δεν είχε μεταφραστεί στην Ελληνική. Το βιβλίο αυτό προσφέρεται για διάφορες χρήσεις, πράγμα που το καθιστά ιδιαίτερα ενδιαφέρον για τα ελληνικά χρονικά. Πέρα από ένα εύχρηστο βοηθητικό σύγγραμμα που έχει ως φιλοδοξία του τη συμβολή στην πληρέστερη διδασκαλία των ρωσικών φρασεολογισμών (και άλλων παρόμοιας φύσης λεξικών συνδυασμών) σε φοιτητές, αποτελεί ταυτόχρονα ένα επιστημονικό σύγγραμμα με σημαντικές -και, σε πολλές περιπτώσεις, πρωτότυπες- παρατηρήσεις σε σχέση με το πολυσυζητημένο ζήτημα των φρασεολογισμών, γνωστών ευρύτερα ως φρασημάτων, καθώς και ένα ευχάριστο ανάγνωσμα που μπορεί να απολαύσει όποιος ενδιαφέρεται για τη λογοτεχνία (ρωσική ή όχι) ή, γενικότερα, για τον Μολιέρο και τη ζωή του.Είναι εμφανές ότι αμφότεροι οι μεταφραστές κατέβαλαν κάθε προσπάθεια ώστε να θυσιάσουν όσο το δυνατόν λιγότερα υφολογικά και εκφραστικά στοιχεία στο πλαίσιο της επιδίωξης τους να παραγάγουν ένα χρηστικό μετάφρασμα· ένα διδακτικό βιβλίο που θα συμβάλλει στην ευκολότερη κατανόηση, από πλευράς φοιτητών, των μηχανισμών που κρύβονται πίσω από τους ρωσικούς φρασεολογισμούς, τη χρήση τους στα λογοτεχνικά κείμενα και τη μετάφραση τους στην Ελληνική. Μολονότι πρόκειται για ένα ενιαίο έργο ως προς το υπό εξέταση θέμα, έχει ενδιαφέρον το γεγονός ότι, στο θεωρητικό μέρος, οι μεταφραστές παρουσιάζουν καθένας τη δική του σκοπιά ως προς τα ζητήματα που ανακύπτουν από τη μετάφραση του εν λόγω έργου του Μ. Μπουλγκάκοφ, εάν μάλιστα ληφθεί υπόψη ότι ο μεν Π. Γ. Κριμπάς έχει ως μητρική του γλώσσα την Ελληνική, η δε Ι. Γ. Πογκόσοβα τη Ρωσική. Από επιστημονικής πλευράς, το έργο δεν αναλώνεται σε στείρες αναλύσεις, αλλά περιέχει θεωρητικώς θεμελιωμένες κρίσεις που βρίσκονται σε διαρκή και άμεση αναφορά με μεταφραστικές επιλογές που συναντά ο αναγνώστης στο κείμενο άφιξης. Τέλος, ας σημειωθεί ότι η διατήρηση των όποιων διαφορών ως προς την ορολογία που χρησιμοποιεί κάθε μεταφραστής στο θεωρητικό μέρος (πβ. τον όρο αλλοίωση φρασεολογισμού που χρησιμοποιεί ο Π. Γ. Κριμπάς με τον όρο ανανέωση φρασεολογισμού που χρησιμοποιεί η Ι. Γ. Πογκόσοβα) αποτελεί συνειδητή επιλογή τους, η οποία είχε ως στόχο να μην συγκαλυφθεί το εκφραστικό και επιστημονικό στίγμα καθενός εξ αυτών.(Γιώργος Κεντρωτής, Κέρκυρα, Φεβρουάριος 2008)
από
22,43 € 17,30 €

Χρηστικό λεξικό κοινωνιολογίας

Το λεξικό αυτό περιλαμβάνει τρεις ενότητες. Η πρώτη, που συνθέτει τον κύριο κορμό του, είναι το ερμηνευτικό μέρος. Η ενότητα αυτή προσπαθεί να καλύψει την ανάγκη για ένα σύντομο και χρηστικό λεξικό κοινωνιολογικών όρων. Η δεύτερη ενότητα του λεξικού είναι τα δυο λεξιλόγια. Το ελληνο-αγγλικό και το αγγλο-ελληνικό. Το πρώτο είναι ενσωματωμένο στο ερμηνευτικό λεξικό. Σε κάθε ελληνικό όρο δίδεται ο αντίστοιχος αγγλικός, εφόσον υπάρχει. Όπου δεν υπάρχει δίδεται σε παρένθεση η αγγλική του απόδοση. Το αγγλοελληνικό λεξιλόγιο συνθέτει το δεύτερο μέρος του λεξικού. Το μέρος αυτό δεν είναι αυτοτελές ούτε διεκδικεί πληρότητα. Περιλαμβάνει τους αγγλικούς όρους (και τους ενταγμένους στην αγγλική ορολογία γαλλικούς ή γερμανικούς όρους) που έχουν αποδοθεί ελληνικά και αναλύονται στο ερμηνευτικό μέρος του λεξικού. Η τρίτη ενότητα είναι το σύντομο βιογραφικό λεξικό με πληροφορίες για τους κυριότερους κοινωνιολόγους και κοινωνικούς στοχαστές που αναφέρονται στα κοινωνιολογικά εγχειρίδια και τις κοινωνιολογικές μονογραφίες. Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει επίσης πληροφορίες για τα έργα των βιογραφουμένων και για τις ελληνικές μεταφράσεις τους.
0,00 €

Ψηλαφήματα: Αφής μαθήματα

Συνοδεύεται από CD Το βιβλίο "Ψηλαφήματα - αφής μαθήματα" απευθύνεται σε: - εκπαιδευτές, εκπαιδευτικούς Α΄/θμιας, Β΄/θμιας και Ειδικής Αγωγής & Εκπαίδευσης, ακαδημαϊκούς, γονείς, και - σε όσους θέλουν να ασχοληθούν με τον κώδικα Braille και την εκπαίδευση των τυφλών μαθητών, αλλά και σε: - μαθητές δημοτικού, γυμνασίου, λυκείου, και - φοιτητές με ευαισθησία σε θέματα εκπαίδευσης και επικοινωνίας με τυφλά άτομα. Ο κώδικας Braille επινοήθηκε για να διευκολύνει την πρόσβαση των ατόμων με προβλήματα όρασης στον κόσμο της γνώσης. Για έναν βλέποντα εκπαιδευτή η εκμάθηση Braille μπορεί να γίνει περίπλοκη, αν δεν ακολουθηθεί μια διδακτική που θα στηρίζεται σε απλές, κατανοητές και απομνημονευτικές στρατηγικές οι οποίες θα έχουν μόνιμη συγκράτηση. Το βιβλίο αυτό, είναι ένα βοήθημα για την εκμάθηση του ελληνικού κώδικα Braille και του συστήματος Nemeth. Σχεδιάστηκε έτσι ώστε να παροτρύνει τον αναγνώστη να αγαπήσει το Braille, δουλεύοντας ευχάριστα και ξεκούραστα. Πρωταρχικός μας στόχος είναι να περιορίσουμε το άγχος των απομνημονευτικών διαδικασιών με τις οποίες επιφορτίζεται ο εκπαιδευόμενος. Για να το επιτύχουμε αυτό έχουμε σχεδιάσει απλές τεχνικές απομνημόνευσης και παιγνιώδεις δραστηριότητες με διαφορετικές προσεγγίσεις που αναπτύσσουν στον εκπαιδευόμενο δεξιότητες αντιστοίχισης εξάστιγμων Braille με σύμβολα βλεπόντων. Περιέχει: - Όλα τα εξάστιγμα του ελληνικού αλφάβητου - Δίψηφα φωνήεντα & Συνδυασμούς - Σημεία στίξης - Βοηθητικά εξάστιγμα - Σύστημα ΜΕΝΕΪΔΗ & Nemeth - Παιγνιώδεις δραστηριότητες, στρατηγικές, ασκήσεις - Οδηγίες για χρήση πινακίδας, μηχανής Perkins & WinBraille σε Η/Υ - Χρήσιμες ιστοσελίδες για την εκπαίδευση μαθητών με τύφλωση
από
60,86 € 48,90 €